法律代码问题&勘误表

尽管我们尽了最大努力,偶尔也会有问题和/或发表法律中的错误代码CC的法律工具。CC是致力于维护静态,规范版本的法律工具我们不更改法律代码后出版。因此,确定问题或错误时,被记录在这个页面。未来版本的法律工具调整来弥补这些。

pre - 4.0版本的许可:卡塔尔vs葡萄牙分析Creative Commons不修改法律代码一旦发表在pre - 4.0版本的CC许可套件,包括港口和他们的官方翻译。勘误表的版本被记录在这个页面。

4.0版本许可套件,CC0 1.0, PDM 1.0英文:卡塔尔vs葡萄牙分析Creative Commons不修改法律代码一旦发表在英文原版4.0许可证和CC0,或1.0 PDM的文本。问题和勘误表被记录在这个页面。

官方的翻译4.0许可,CC0 1.0,和PDM 1.0:官方翻译这些法律手段作为法定英文原版的等价物。确定在这些官方的翻译可能会纠正错误。所有错误和修正将在这个页面完全文档化。(注意,合法的代码中的错误没有被纠正,除非这个页面指定修正。)


问题的法律工具

CC0 1.0

Non-inclusive代词。的两个实例的两个实例“他或她”和“他或她”应该用中性代词(“他们”和“他们的”)。CC0这将改变当我们下一个版本,并将被鼓励在官方翻译,如果可能的话。

描述。CC0 1.0的页面行为是指使用“许可证”;CC0应该被描述为一个法律工具。(这不是合法的代码的一部分,但不会纠正,直到新网站推出)。

公有领域标志1.0

描述。PDM的契约页1.0指的是使用“许可证”;PDM应该被描述为一个法律工具。(这不是合法的代码的一部分,但不会纠正,直到新网站推出)。


错误的法律工具

4.0国际许可协议套件(英语)

验证HTML

出版,许可证文件的HTML没有验证。这是纠正;然而,那些年长的该文件有错误的文件的副本。

斜体

在2019年9月24日,我们发现第二节a5的4.0许可证通过未知的手段已经成为斜体。这是调查和逆转回到原来的格式在2019年11月12日。

4.0国际许可协议套件(官方翻译)

荷兰官方翻译(修正2021年5月19日)

第一节纠正翻译“有效的技术措施”“Doeltreffende Technologische Maatregelen”而不是“科技Maatregelen Doeltreffende”;还在第三节一个修正格式

德国官员翻译(修正2020年8月26日)

在第三节aib,纠正翻译的“显示如果你修改”从“angeben, ob您das”到“angeben,落您das”(见德国翻译wiki页面更多细节)

韩国官方翻译(修正2020年4月29日)

CC的:

  • 在第二节b3,补充说“在所有其他情况下,许可方明确保留收集任何权利使用费”。
  • 在4 b,删除“包括第三节(b)的目的;和“

冲锋队:

  • 在标题、纠正SA的许可证的名字。
  • 在第二节aib,”但不是分享”改为“和分享改编材料”
  • 第二节a5b插入
  • 在2 a5c,删除“为免生疑问,你没有权限在这个公共许可证分享改编材料。”
  • 3 a1,“如果你共享许可材料”改为“如果你共享许可材料(包括修改的形式,“你必须:“
  • 在第四节,删除“你不提供分享改编材料;”
  • 节4 b添加”,包括为目的的第三节(b);和“

BY-ND:

  • 在第三节糖化血红蛋白,感动”为免生疑问,你没有权限在此公共许可证分享改编材料”到正确的位置

BY-NC-ND:

  • 在标题、添加数控
  • 在第三节糖化血红蛋白,感动”为免生疑问,你没有权限在此公共许可证分享改编材料”到正确的位置
波兰官方翻译(修正2023年1月17日)

BY-ND,短语“许可材料”(“Utworu Licencjonowanego”)在第二节(a)(1)改为“改编材料”的短语(“Utworu Zależnego”)与原文正确对齐。

葡萄牙官方翻译(修正2020年9月8日)

冲锋队,纠正第一节的格式,这样低地的定义还包括摘要Lhe条款的解释、建,安和苏阿为,而不是作为一个单独的定义包括术语。

西方的弗里斯兰语offician翻译(2023年3月13日修正)

通过数控,添加丢失的第六节(c)。


3.0 Unported套件(国际)许可证

第一节
  • 不正确的部分参考。第一节(b)的冲锋队引用第一节(f);它应该引用第一节(h)。
  • 不正确的单词。第一节(b)定义的冲锋队说,适应“低于”;这应该读“上面”。
第三节
  • 语言不一致。在第三节(d), BY-NC-SA使用“描述”而不是“规定”。
  • 8节(f)引用不正确;失踪的词。第三节(b)在BY-NC-ND和部分3 c (iii) BY-ND包括引用部分8 (f);他们应该指节8 (e)。此外,BY-NC-ND省略了“节”这个词,应该存在。
第四节
  • 不正确的引用“适用的许可证”。冲锋队在第四节(b)和BY-NC-SA,引用“适用的许可证”应该是“本授权”:“你必须保持完整所有适用的许可证条款有关的注意事项和免责声明的保证”应该读“你必须保持完整所有注意到引用本授权的声明和保证”。
  • 失踪的“的”。BY-NC-SA第四节(b),有一个句子阅读部分”必须包含一份或URI,每个副本适用的许可证”。这段应该读”必须包含一份或URI,每个副本适用的许可证”。
  • 失踪的“的”。BY-NC-ND第四节(b),“如果信用证出现”的作者应该读“如果所有贡献的作者收集的信用出现”。
  • 失踪的数字和大小写。在第四节BY-NC-SA (b),每个条件应该用大写罗马数字编号。此外,项目的开始(IV)应该大写。(这一段应该读:“(我)你必须包括一份[…]”;“(二)你可能不提供[…]”;”(III)你必须保持完整的[…]”;“(IV)分发[…]”)
  • 列表项的编号。BY-NC-SA在第四节(b)”,只有在:(i)本授权的条款”应该读“只有根据:(i)这个许可证”。
  • 资本化。“收藏”的最后一句话应该是小写的两次冲锋队第四节(b);摘要应该阅读”融入一个集合”和“不需要收集除了适应本身”。
  • 逗号的位置。在第四节通过数控(c)和4 (d) BY-NC-SA许可证,逗号是不正确的。文本阅读”,(iv)符合第三节(b)”应该读”(iv),符合第三节(b)”。
  • 额外的字符。在第四节BY-NC-SA (c),“con-nection”是一个错误,应该写成“连接”。
  • 印刷错误:“Ssection”。在第四节(c),冲锋队包含文本“符合Ssection 3 (b)”;“Ssection”应该是“节”。
  • 不正确的分段参考。第四节(d)(3)通过数控引用4 (c)。它应该参考4 (b)。
  • 印刷错误。在第四节,通过数控,冲锋队,和BY-NC-SA指的是“适应”;这应该是一个“适应”。
  • 额外的支架。第四节(b)的冲锋队有一个额外的支架(3)一个附加的结束。
第五节
  • 省略了短语。在,冲锋队,通过数控、BY-ND BY-NC-ND, t他短语”和适用法律允许的最大程度,“应该出现在“许可方提供了原有工作和没有表示”。
  • 省略词(“”)。BY-NC-ND”,除非当事人双方约定的“应该读“除非当事人另有相互同意的”。
  • 拼写。“适销性”误为“Merchantibility”,通过数控,冲锋队,BY-ND, BY-NC-ND。
  • 不一致的语言。BY-NC-SA包含文本“这排除可能不适用于你”;它应该阅读”这种排除可能不适用于你。
  • 印刷错误。在所有六个许可证,第五节包含文本”或没有错误的存在”。这应该读”或“错误”的存在。
请注意
  • 不正确的单词。在最后一段,“这商标的限制不许可的一部分”应该读“这限制商标并不构成本授权的一部分”。

3.0管辖港口

澳大利亚
  • 不正确的标题的颜色。前往BY-NC-SA是绿色的,应该是黄色的。
加拿大英语
  • 拼写错误。在第五节,“适销性”误为“Merchantibility”所有六个许可证。
捷克共和国
  • 印刷错误。在所有六个许可证,第二句话的最后一部分(“Upozorněni Creative Commons”),“通用”应该是“公地”。卡塔尔vs葡萄牙分析
厄瓜多尔
  • 不正确的标题的颜色。通过数控的标题,BY-NC-ND、BY-NC-SA BY-ND是绿色的,而且应该是黄色的。
德国
  • 不正确的单词。节8 (e)的冲锋队,BY-NC-SA,通过数控,BY-ND, BY-NC-ND,“angeboteten”这个词应该是“angebotenen”。
希腊
  • 不正确的标题的颜色。标题的冲锋队是黄色的,应该是绿色的。
  • 错误的例子。冲锋队在第三节(β),给出的例子是“美国Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3”;应该是“授权3美国”
  • 兼容性。在第四节(β),BY-NC-SA错误列为一个兼容的端口与冲锋队。

会有更多的错误在第四节(β)的冲锋队和BY-NC-SA;希腊需要演讲者报告进一步勘误表。

危地马拉
  • 不正确的标题的颜色。通过数控的标题,BY-NC-ND、BY-NC-SA BY-ND是绿色的,而且应该是黄色的。
香港
  • 错误的例子。第四节中给出的例子(b)的冲锋队和BY-NC-SA”(如3.0授权香港)”应该比香港其他移植冲锋队许可证。
  • 不正确的引用“适用的许可证”。冲锋队在第四节(b)和BY-NC-SA,引用“适用的许可证”应该是“本许可证”。
  • 失踪的数字和大小写。在第四节BY-NC-SA (b),每个条件应该用大写罗马数字编号。此外,项目的开始(IV)应该大写。(这一段应该读:“(我)你必须包括一份[…]”;“(二)你可能不提供[…]”;”(III)你必须保持完整的[…]”;“(IV)分发[…]”)
IGO
  • 不正确的词在英文原版官方翻译(纠正)。在所有六个许可证,“公开执行”的定义,这个短语“从一个地方和一个地方”应该读“从一个地方和一次”。
爱尔兰
  • 不正确的引用“适用的许可证”。冲锋队在第四节(b)和BY-NC-SA,引用“适用的许可证”应该是“本许可证”。“你必须保持完整所有适用的许可证条款有关的注意事项和免责声明的保证”应该读“你必须保持完整所有注意到引用本授权的声明和保证”。
卢森堡
  • 不正确的标题的颜色。通过数控的标题,BY-NC-ND、BY-NC-SA BY-ND是绿色的,而且应该是黄色的。
荷兰
  • 拼写。在第三节的最后一句话所有六个许可证,这个词“beschikt”误为“beschickt”。
新西兰
  • 兼容性。在冲锋队,“Unported”省略了“创作共用许可证兼容”条卡塔尔vs葡萄牙分析款。在第一节,“创作共用卡塔尔vs葡萄牙分析Unported应该上市许可”。
挪威
  • 兼容性。在冲锋队,“Unported”省略了“创作共用许可证兼容”条卡塔尔vs葡萄牙分析款。在第一节(c),“创作共用卡塔尔vs葡萄牙分析Unported应该上市许可”。

会有更多的错误在第四节(b)冲锋队和BY-NC-SA;挪威议长报告需要进一步的勘误表。

菲律宾
  • 兼容性。在冲锋队,“Unported”省略了“创作共用许可证兼容”条卡塔尔vs葡萄牙分析款。在第一节(c),“Creative Co卡塔尔vs葡萄牙分析mmons Unported许可证”应该列出。
  • 兼容性。在第四节(b), BY-NC-SA错误列为一个兼容的端口与冲锋队。
  • 不正确的引用“适用的许可证”。冲锋队在第四节(b)和BY-NC-SA,引用“适用的许可证”应该是“本许可证”。
  • 拼写错误。在第五节,“适销性”误为“Merchantibility”BY-NC-ND,通过数控,BY-ND,冲锋队,。
罗马尼亚
  • 兼容性。在冲锋队,“Unported”省略了“创作共用许可证兼容”条卡塔尔vs葡萄牙分析款。在第一节(c),“创作共用卡塔尔vs葡萄牙分析Unported应该上市许可”。

会有更多的错误在第四节(b)冲锋队和BY-NC-SA;一个罗马尼亚的演讲者需要报告进一步的勘误表。

新加坡
  • 错误的例子。在冲锋队和BY-NC-SA, t他在第四节给出的示例(b)(“如。授权3.0 SG”和“如Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 SG”)应该是任何移植相同的许可证许可元素除了新加坡。
  • 拼写错误。在第五节,“适销性”误为“Merchantibility”BY-NC-ND, BY-ND。
西班牙
  • 失踪的管辖权的旗帜。所有六个许可证失踪的西班牙国旗图像标题。
乌干达
  • 不正确的引用“适用的许可证”。冲锋队在第四节(b)和BY-NC-SA,引用“适用的许可证”应该是“本许可证”。“你必须保持完整所有适用的许可证条款有关的注意事项和免责声明的保证”应该读“你必须保持完整所有注意到引用本授权的声明和保证”。
美国
  • 印刷错误。”第三节(b)的这一部分包括两个分号结束时。应该只有一个礼物。
  • 额外的词。在冲锋队第四节(a),“行使的权利授予”应该读“行使权利授予”。
  • 不正确的引用“适用的许可证”。冲锋队在第四节(b)和BY-NC-SA,引用“适用的许可证”应该是“本许可证”。“你必须保持完整所有适用的许可证条款有关的注意事项和免责声明的保证”应该读“你必须保持完整所有注意到引用本授权的声明和保证”。
  • 拼写错误。在第五节,“适销性”误为“Merchantibility”所有六个许可证。

2.5通用许可证套件

  • 印刷错误。第五部分在所有六个许可证包含文本”或没有错误的存在”。这应该读”或“错误”的存在。
  • 拼写错误。在第五节,“适销性”误为“Merchantibility”所有六个许可证。

2.5管辖港口

加拿大英语
  • 兼容性。在冲锋队第四节(b), BY-NC-SA兼容错误列为一个例子港口冲锋队。
  • 拼写错误。在第五节,“适销性”误为“Merchantibility”所有六个许可证。
加拿大-法国
  • 兼容性。在冲锋队第四节(b), BY-NC-SA兼容错误列为一个例子港口冲锋队。
  • 不包括部分。第四节最后一段(a)在BY-NC-ND中包含错误,应该删除。
印度——英语
  • 拼写错误。在第五节,“适销性”误为“Merchantibility”所有六个许可证。

2.1管辖港口

加拿大英语
  • 拼写错误。在第五节,“适销性”误为“Merchantibility”所有六个许可证。

2.0通用许可证套件

  • 印刷错误。第五部分在所有六个许可证包含文本”或没有错误的存在”。这应该读”或“错误”的存在。
  • 拼写错误。在第五节,“适销性”误为“Merchantibility”所有六个许可证。

2.0管辖港口

加拿大- - - - - -英语
  • 兼容性。在冲锋队第四节(b), BY-NC-SA兼容错误列为一个例子港口冲锋队。
  • 拼写错误。在第五节,“适销性”误为“Merchantibility”所有六个许可证。
加拿大-法国
  • 兼容性。在冲锋队第四节(b), BY-NC-SA兼容错误列为一个例子港口冲锋队。
法国
  • 兼容性。在冲锋队第四节(b), BY-NC-SA兼容错误列为一个例子港口冲锋队。
  • 不正确的部分参考。第五节(a) (i)包含一个参考第四部分(e)。这个引用是只有正确BY-NC-SA许可证。通过和BY-ND这应该是一个参考第四部分(c);在冲锋队,通过数控,BY-NC-ND应该参考第四部分(d)。
德国
  • 兼容性。在冲锋队第四节(b), BY-NC-SA兼容错误列为一个例子港口冲锋队。
  • 不正确的间距。的介绍,“unt DER VORAUSSETZUNGEIN, DASS”应该读“unt DER VORAUSSETZUNG静脉,DASS”。
  • 重复编号。第一节(f)被错误地贴上“f。f。”;应该只有一个。
  • 重复的逗号。在第五节,“vereinbart,”红色“vereinbart,”。
  • 重复编号。8 (a)部分被错误地贴上“。。”;应该只有一个。
  • 印刷上的错误。在所有六个许可证,t他声明包含几个印刷错误。“所有RECHTE”应该是“阿莱RECHTE”;应该是“LIZENSGEBERS LIZENZGEBERS”;“KENIE VERTRAGSPARTEI”应该是“VERTRAGSPARTEI“和“UBREEINSTIMMUNG”应该“UBEREINSTIMMUNG”。
意大利
  • 重复的部分。第四节(b)的冲锋队第四节(a)的精确复制。它应该讨论的条件派生作品可能分布。通过在意大利的2.5版本许可证包含正确的文本。

1.0许可协议套件

以色列港口
  • 印刷错误。ח节。1,文本是阳性代词是阴性;“בכלפעםשאתמפיץ“应该”בכלפעםשאתהמפיץ”。

CC0 (1.0)

  • 不正确的单词。在第四节(b),“错误”的存在与否应该读“错误”的存在与否。

发展中国家的2.0(弃用)

  • 印刷错误。在第一节(c),“随着”应该读“经济”。
  • 拼写错误。在第五节,“适销性”是拼错“Merchantibility”。

1.0抽样(弃用)

  • 拼写错误。在第四节,“适销性”和“Merchantibility”拼错。

采样+ 1.0(弃用)

  • 拼写错误。在第四节,“适销性”和“Merchantibility”拼错。